Unutulan Gazete Manşetleri(1919 - 2007)

süper paylasim... gercekten kayda deger.. tsk
 
saolasın ellerine sağlık yapanında ulaştıranında
iyi çalışma
 
Bencede son derece yararlı bir çalışma emeğine teşekkürler eline sağlık
geçmişini unutanlar geleceğinden umutlu olamazlar
 
Latin alfabesinin kabulu 3 Kasım 1928 tarihinde değilmiydi arkadaşlar, peki nasıl oluyorda 1919 tarihindeki gazete latin alfabesiyle ve şimdi bile rahatlıkla anlayacağımız bir türkçeyle basılıyor.
 
bu değerli hazine için çok teşekkür ediyorum.
 
arkdaşım çOk tesekkürler... ne kadar tesekkür etsem az.
 
eyvallah kardeşim hem seni hem ato yu kutluyorum...
 
ygy59 çok haklısın bu nasıl iş bende anlamadım ama eminim bi hata var.Bu hata dışında çok güzel bir paylaşım teşekkürler
 
Latin alfabesinin Türkçe'ye uyarlanması görüşü ilk kez 1860'lı yıllarda Azerbaycan'lı Feth-Ali Ahundzade tarafından ortaya atıldı. Ahundzade ayrıca Kiril alfabesi kökenli bir de alfabe de hazırlamıştı.[1]

1908-1911 döneminde Latin esaslı yeni Arnavut alfabesinin benimsenmesi, Türk aydınları arasında da yoğun tartışmalara neden oldu. 1911'de Elbasan'da hocaların Latin harflerinin şeriat'a aykırı olduğuna dair fetvasına karşı sert bir polemiğe giren Hüseyin Cahit, Latin esaslı Arnavut alfabesini savunmakla yetinmeyip Türklerin de aynısını uygulamalarını önerdi. [2] 1911'de İttihat ve Terakki Cemiyeti'nin Arnavut kolu Latin esaslı alfabeyi kabul etti.

1914 yılında Kılıçzade Hakkı'nın yayınladığı Hürriyet-i Fikriye adlı dergide çıkan beş imzasız makale, Latin harflerinin yavaş yavaş kullanılmalarını öneriyor ve bu değişikliğin kaçınılmaz olduğunu ileri sürüyordu. Ancak dergi bu makaleler nedeniyle İttihat ve Terakki iktidarı tarafından yasaklandı. [3]

1911 yılında Manastır-Bitola'da Latin harfleriyle basılan ilk Türkçe gazete yayınlandı. Zekeriya Sami Efendi'nin neşrettiği adı Esas olan ve Cumartesi günleri yayınlanan bu gazetenin ancak birkaç sayısı günümüze ulaşmıştır...

Yani bu demek oluyorki latin alfabesine geçiş birden değil parça parça olmuş ve çeşitli mecmualar ve özellikle mekan tabelaları latin alfabesi ile yazılmış zamanında...

Açıklaman için saol da yalnız 1919'daki gazeteler günümüz türkçesiyle tamamen aynı gayet iyi anlaşılıyor... senin dediğin gibi latin alfabesine geçiş parça parça olmuşsa bu gazeteler böyle bir türkçeyle yazılamazdı.. Atatürk 1928 yılında 6 ayda latin alfabeyi hazırlatıyor.. Eğer senin dediğin doğruysa bu yalandan başka birşey değil.. çalışman için saol fakat 1919 yılına ait gazete bana biraz atmasyon gib geldi kusura bakma yani.. :durdurun
 
ellerine sağlık kardes..
 
Arkadaşlar 1919 yıllına ait gezeteler Ömer Sami Coşer tarafından günümüz türkçesine çevrilmişler. Ömer Sami Coşer savaş yıllarında çıkan gazeteleri latin alfabesine çevirerek bir kitap hazırlamış bu gazetelerde o gazetelerden.Bunun için yanlış yok başta bende yanlış var diye düşünmüştüm ama biraz araştırınca bu bilgiye ulaştım. Bilgilerinize
 
tarıhı bı tarıhcıler olaylar sogduktan sonra yazarlar b yuzden okumak sıkıcı gelır cogukez ama bu tam olaylar sicakken yazılmıs yazılar o yuzden cok farklı ve cok ozel harıka olmus sagol paylasım ıcın
 
Geri
Üst